Ticker

6/recent/ticker-posts

Law Vocabulary In English and Urdu

 Law Vocabulary 


Law Vocabulary 


Important Law Vocabulary 

1. Salient (نمایاں) – The salient features of the law were discussed.

(قانون کی نمایاں خصوصیات پر بحث کی گئی۔)



2. Related (متعلقہ) – This document is related to the case.

(یہ دستاویز مقدمے سے متعلق ہے۔)



3. Distinct منفرد/ممتاز) – Both contracts have distinct terms.

(دونوں معاہدوں کی شرائط منفرد ہیں۔)



4. Uncodified (غیر مرتب شدہ) – Some traditions remain uncodified.

(کچھ روایات غیر مرتب شدہ رہتی ہیں۔)



5. Unwritte تحریری) – The agreement was unwritten but understood.

(معاہدہ غیر تحریری تھا لیکن سمجھا گیا۔)



6. Implications (نتائج/اثرات) – This decision has legal implications.

(اس فیصلے کے قانونی اثرات ہیں۔)



7. Considerations (غور و فکر) – Several considerations influenced the judgment.

(کئی عوامل نے فیصلے پر اثر ڈالا۔)



8. Context (سیاق و سباق) – The context of the law is important.

(قانون کا سیاق و سباق اہم ہے۔)



9. Organization (تنظیم/ادارہ) – The organization follows legal rules.

(یہ تنظیم قانونی قواعد کی پیروی کرتی ہے۔)



10. Entity (ادارہ/وجود) – A company is a legal entity.

(کمپنی ایک قانونی ادارہ ہے۔)



11. Sexes (جنسیں) – The law applies to both sexes equally.

(یہ قانون دونوں جنسوں پر یکساں لاگو ہوتا ہے۔)



12. Ultimate (حتمی/آخری) – The judge has the ultimate decision.

(جج کا فیصلہ حتمی ہوتا ہے۔)



13. Combination (امتزاج/ترکیب) – The combination of evidence proved the case.

(ثبوتوں کے امتزاج نے مقدمہ ثابت کر دیا۔)



14. Conventions (روایات/معاہدے) – Legal conventions must be followed.

(قانونی روایات کی پیروی ضروری ہے۔)



15. Instead (بجائے) – Instead of paying a fine, he was jailed.

(جرمانہ ادا کرنے کے بجائے اسے جیل بھیج دیا گیا۔)



16. Override (مسترد کرنا/برتری حاصل کرنا) – The Supreme Court can override lower court rulings.

(سپریم کورٹ نچلی عدالتوں کے فیصلوں کو مسترد کر سکتی ہے۔)



17. Immediate (فوری/جلدی کا متقاضی) – The contract requires immediate action.

(معاہدہ فوری کارروائی کا تقاضا کرتا ہے۔)



18. Various (متعدد/مختلف) – Various laws govern this issue.

(اس مسئلے کو مختلف قوانین کنٹرول کرتے ہیں۔)



19. Broadly (وسیع پیمانے پر) – The law broadly covers these matters.

(یہ قانون وسیع پیمانے پر ان معاملات کا احاطہ کرتا ہے۔)



20. Involves (شامل ہونا) – The case involves fraud.

(یہ مقدمہ دھوکہ دہی سے متعلق ہے۔)



21. Regardless (بلا تفریق/بلا لحاظ) – Regardless of age, all are equal before the law.

(عمر کی تفریق کے بغیر، سب قانون کے سامنے برابر ہیں۔)



22. Entities (ادارے/ہستیاں) – Legal entities must register their business.

(قانونی اداروں کو اپنا کاروبار رجسٹر کرانا ضروری ہے۔)



23. Associated (وابستہ/منسلک) – He is associated with this firm.

(وہ اس فرم سے وابستہ ہے۔)



24. Arbitrary (من مانی/بلا جواز) – Arbitrary arrests are illegal.

(من مانی گرفتاریاں غیر قانونی ہیں۔)



25. Accountable (جوابدہ/ذمہ دار) – The company is accountable for damages.

(کمپنی نقصانات کی جوابدہ ہے۔)



26. Predictable (قابل پیش گوئی) – The outcome was predictable.

(نتیجہ قابل پیش گوئی تھا۔)



27. Emphasize (زور دینا) – The lawyer emphasized the evidence.

(وکیل نے ثبوت پر زور دیا۔)



28. Stage (مرحلہ/درجہ) – The case is in its final stage.

(یہ مقدمہ اپنے آخری مرحلے میں ہے۔)



29. Aspect (پہلو/زاویہ) – The legal aspect is important.

(قانونی پہلو اہم ہے۔)



30. Functioning (کارکردگی/عملی کام) – The court is functioning properly.

(عدالت صحیح طریقے سے کام کر رہی ہے۔)



31. Crucial (انتہائی اہم/ناگزیر) – A lawyer’s role is crucial in court.

(عدالت میں وکیل کا کردار انتہائی اہم ہوتا ہے۔)



32. Enshrined (تحفظ دیا گیا/شامل کیا گیا) – Rights are enshrined in the constitution.

(حقوق آئین میں شامل کیے گئے ہیں۔)



33. Evolved (ترقی یافتہ/بدلا ہوا) – Laws have evolved over time.

(قوانین وقت کے ساتھ بدل گئے ہیں۔)



34. Established (قائم شدہ/مستند) – The rule is well established.

(یہ اصول مستند اور قائم شدہ ہے۔)



35. Predictions (پیش گوئیاں) – Predictions about the case were correct.

(مقدمے کے بارے میں پیش گوئیاں درست ثابت ہوئیں۔)



36. Discriminatory (امتیازی/تفریقی) – Discriminatory laws are unconstitutional.

(امتیازی قوانین غیر آئینی ہوتے ہیں۔)



37. Impartiality (غیر جانبداری) – Judges must show impartiality.

(ججوں کو غیر جانبداری دکھانی چاہیے۔)



38. Consistency (استقامت/مستقل مزاجی) – Legal consistency is important.

(قانون میں مستقل مزاجی ضروری ہے۔)



39. Predictability (پیش بینی/قابل قیاس ہونا) – The law provides predictability in justice.

(قانون انصاف میں پیش بینی فراہم کرتا ہے۔)



40. Procedure (طریقہ کار/عملی طریقہ) – Follow the legal procedure.

(قانونی طریقہ کار پر عمل کریں۔)



41. Legal (قانونی) – He sought legal advice.

(اس نے قانونی مشورہ لیا۔)



42. Peers (ہم مرتبہ/برابر کے لوگ) – The case was judged by his peers.

(یہ مقدمہ اس کے ہم مرتبہ افراد نے دیکھا۔)



43. Bishops (عیسائی پادری/مذہبی رہنما) – Bishops follow religious laws.

(بشپس مذہبی قوانین پر عمل کرتے ہیں۔)



44. Typically (عام طور پر/عموماً) – Court cases typically take months.

(عدالتی مقدمات عام طور پر مہینوں لگتے ہیں۔)



45. Specific (مخصوص/خاص) – The contract has specific clauses.

(معاہدے میں مخصوص شقیں شامل ہیں۔)



46. Depending (منحصر ہونا/مبنی ہونا) – Punishment varies depending on the crime.

(سزا جرم پر منحصر ہوتی ہے۔)



47. Usage (استعمال/چلن) – The term has legal usage.

(یہ اصطلاح قانونی طور پر استعمال ہوتی ہے۔)



48. Framework (ڈھانچہ/بنیاد) – The constitution is the framework of law.

(آئین قانون کا بنیادی ڈھانچہ ہے۔)



49. Division (تقسیم/بٹوارہ) – The division of property was fair.

(جائیداد کی تقسیم منصفانہ تھی۔)



50. Free Choice (آزاد انتخاب) – Marriage is a free choice.

(شادی ایک آزاد انتخاب ہے۔)





یہ رہے تمام 184 الفاظ کے تفصیلی، قانونی جملے اردو معنی کے ساتھ:



---


1-25


1. Judicial (عدالتی) – The judicial system ensures fair trials and impartial decisions in all legal matters. (عدالتی نظام تمام قانونی معاملات میں منصفانہ سماعت اور غیر جانبدارانہ فیصلوں کو یقینی بناتا ہے۔)



2. Legislation (قانون سازی) – The government introduced new legislation to regulate online transactions and prevent fraud. (حکومت نے آن لائن لین دین کو منظم کرنے اور دھوکہ دہی سے بچاؤ کے لیے نیا قانون متعارف کرایا۔)



3. Statute (قانونی دفعہ) – According to the relevant statute, any breach of contract will result in legal penalties. (متعلقہ قانونی دفعہ کے مطابق، معاہدے کی کسی بھی خلاف ورزی پر قانونی سزا دی جائے گی۔)



4. Jurisdiction (دائرہ اختیار) – This court has jurisdiction over all civil and criminal cases arising within the district. (یہ عدالت ضلع کے اندر پیدا ہونے والے تمام دیوانی اور فوجداری مقدمات پر دائرہ اختیار رکھتی ہے۔)



5. Sanction (منظوری/پابندی) – The government imposed strict sanctions on companies violating environmental regulations. (حکومت نے ماحولیاتی قوانین کی خلاف ورزی کرنے والی کمپنیوں پر سخت پابندیاں عائد کر دیں۔)



6. Code (ضابطہ) – The penal code outlines specific punishments for various crimes, ensuring justice. (تعزیری ضابطہ مختلف جرائم کے لیے مخصوص سزاؤں کا تعین کرتا ہے، تاکہ انصاف کو یقینی بنایا جا سکے۔)



7. Principle (اصول) – The principle of natural justice demands that every accused be given a fair hearing. (قدرتی انصاف کا اصول یہ تقاضا کرتا ہے کہ ہر ملزم کو منصفانہ سماعت دی جائے۔)



8. Hierarchy (مرتبہ بندی) – In the legal system, courts follow a strict hierarchy, with the Supreme Court at the top. (قانونی نظام میں عدالتیں ایک سخت درجہ بندی پر عمل کرتی ہیں، جس میں سپریم کورٹ سب سے اوپر ہوتی ہے۔)



9. Amendment (ترمیم) – The constitution was amended to include new provisions for human rights protection. (آئین میں انسانی حقوق کے تحفظ کے لیے نئی دفعات شامل کرنے کی ترمیم کی گئی۔)



10. Rights (حقوق) – Fundamental rights, such as freedom of speech and expression, are protected by law. (بنیادی حقوق، جیسے آزادی اظہار، قانون کے ذریعے محفوظ کیے گئے ہیں۔)



11. Precedent (نظیر/مثال) – The Supreme Court’s ruling in this case will serve as a precedent for future cases. (سپریم کورٹ کا اس مقدمے میں فیصلہ آئندہ مقدمات کے لیے ایک نظیر کے طور پر کام کرے گا۔)



12. Appeal (اپیل) – After losing the case in the lower court, the plaintiff filed an appeal in the High Court. (زیریں عدالت میں مقدمہ ہارنے کے بعد، مدعی نے ہائی کورٹ میں اپیل دائر کی۔)



13. Binding (لازمی/پابند) – The terms of the contract are legally binding on both parties. (معاہدے کی شرائط دونوں فریقوں پر قانونی طور پر لازم ہیں۔)



14. Defendant (مدعا علیہ) – The defendant pleaded not guilty and requested a fair trial. (مدعا علیہ نے جرم سے انکار کیا اور منصفانہ مقدمے کی درخواست کی۔)



15. Plaintiff (مدعی) – The plaintiff claimed damages for the loss suffered due to the defendant’s negligence. (مدعی نے مدعا علیہ کی لاپرواہی کی وجہ سے ہونے والے نقصان کے لیے ہرجانے کا مطالبہ کیا۔)



16. Verdict (فیصلہ) – The jury delivered a unanimous verdict, finding the defendant guilty of fraud. (جیوری نے متفقہ فیصلہ سنایا، جس میں مدعا علیہ کو دھوکہ دہی کا مجرم پایا گیا۔)



17. Witness (گواہ) – The prosecution called an expert witness to testify in the case. (استغاثہ نے مقدمے میں گواہی دینے کے لیے ایک ماہر گواہ کو بلایا۔)



18. Evidence (ثبوت) – The court dismissed the case due to a lack of substantial evidence. (عدالت نے ناکافی ثبوتوں کی بنیاد پر مقدمہ خارج کر دیا۔)



19. Oath (حلف) – Before testifying, the witness took an oath to tell the truth. (گواہی دینے سے پہلے، گواہ نے سچ بولنے کا حلف اٹھایا۔)



20. Tort (ہرجانہ) – In civil law, a tort refers to a wrongful act that causes harm to another party. (دیوانی قانون میں، ہرجانہ ایک ایسا غلط فعل ہوتا ہے جو کسی دوسرے فریق کو نقصان پہنچاتا ہے۔)



21. Negligence (لاپروائی) – The doctor was sued for medical negligence after the patient’s condition worsened. (مریض کی حالت بگڑنے کے بعد ڈاکٹر کے خلاف طبی لاپروائی کا مقدمہ دائر کیا گیا۔)



22. Liability (ذمہ داری) – The company accepted full liability for the defective products sold to customers. (کمپنی نے گاہکوں کو فروخت کیے گئے ناقص مصنوعات کی مکمل ذمہ داری قبول کی۔)



23. Contract (معاہدہ) – A legally binding contract requires mutual consent from both parties. (ایک قانونی طور پر لازم معاہدے کے لیے دونوں فریقوں کی باہمی رضامندی ضروری ہوتی ہے۔)



24. Breach (خلاف ورزی) – The landlord sued the tenant for breach of the rental agreement. (مالک مکان نے کرایہ دار کے خلاف کرایہ کے معاہدے کی خلاف ورزی پر مقدمہ دائر کیا۔)



25. Damages (ہرجانہ/نقصان) – The court awarded damages to the victim for the injuries sustained in the accident. (عدالت نے حادثے میں زخمی ہونے والے شخص کو ہرجانہ دینے کا حکم دیا۔)



26. Enforce (نافذ کرنا) – The police are responsible for enforcing the law and maintaining public order. (پولیس قانون کے نفاذ اور عوامی نظم و ضبط قائم رکھنے کی ذمہ دار ہے۔)



27. Litigation (مقدمہ بازی) – The company is involved in litigation over a property dispute. (کمپنی جائیداد کے تنازع پر مقدمہ بازی میں ملوث ہے۔)



28. Proceedings (عدالتی کارروائی) – The court proceedings were delayed due to the lawyer’s absence. (وکیل کی غیر موجودگی کے باعث عدالتی کارروائی میں تاخیر ہوئی۔)



29. Settlement (تصفیہ) – The parties reached a settlement to avoid a lengthy trial. (فریقین نے طویل مقدمے سے بچنے کے لیے تصفیہ کر لیا۔)



30. Arbitration (ثالثی) – The contract includes a clause for arbitration in case of disputes. (معاہدے میں تنازعات کی صورت میں ثالثی کی شق شامل ہے۔)



31. Mediation (ثالثی/مصالحت) – Mediation can help resolve conflicts without going to court. (ثالثی عدالت میں جائے بغیر تنازعات کو حل کرنے میں مدد دے سکتی ہے۔)



32. Injunction (حکم امتناعی) – The court granted an injunction to stop the construction work. (عدالت نے تعمیراتی کام روکنے کے لیے حکم امتناعی جاری کیا۔)



33. Contempt (تحقیر عدالت) – The lawyer was fined for contempt of court. (وکیل کو تحقیر عدالت کے الزام میں جرمانہ کیا گیا۔)



34. Subpoena (طلبی کا نوٹس) – The court issued a subpoena for the witness to appear. (عدالت نے گواہ کو پیش ہونے کے لیے طلبی کا نوٹس جاری کیا۔)



35. Deposition (بیان حلفی) – The witness gave a deposition before the trial. (گواہ نے مقدمے سے پہلے بیان حلفی دیا۔)



36. Allegation (الزام) – The politician denied all allegations of corruption. (سیاستدان نے کرپشن کے تمام الزامات کو مسترد کر دیا۔)



37. Accusation (الزام) – The accused was arrested based on serious accusations. (ملزم کو سنگین الزامات کی بنیاد پر گرفتار کیا گیا۔)



38. Plea (التماس/دفاعی بیان) – The defendant entered a plea of not guilty. (مدعا علیہ نے بے گناہی کی التماس دائر کی۔)



39. Acquittal (بریّت) – The lack of evidence led to the defendant’s acquittal. (ناکافی ثبوت کی وجہ سے مدعا علیہ بری ہو گیا۔)



40. Conviction (سزا یافتہ ہونا) – The court’s conviction of the criminal was based on strong evidence. (عدالت نے مجرم کو مضبوط شواہد کی بنیاد پر سزا سنائی۔)



41. Sentence (سزا) – The judge sentenced the thief to five years in prison. (جج نے چور کو پانچ سال قید کی سزا سنائی۔)



42. Parole (مشروط رہائی) – The prisoner was granted parole for good behavior. (قیدی کو اچھے رویے کی بنیاد پر مشروط رہائی دی گئی۔)



43. Probation (آزمائشی مدت) – The convict was released on probation under strict conditions. (مجرم کو سخت شرائط کے تحت آزمائشی مدت پر رہا کیا گیا۔)



44. Bail (ضمانت) – The accused was released on bail until the next hearing. (ملزم کو اگلی سماعت تک ضمانت پر رہا کر دیا گیا۔)



45. Appeal (اپیل) – The lawyer filed an appeal against the court’s decision. (وکیل نے عدالت کے فیصلے کے خلاف اپیل دائر کی۔)



46. Hearing (سماعت) – The judge scheduled the next hearing for next month. (جج نے اگلی سماعت اگلے مہینے مقرر کی۔)



47. Admissible (قابل قبول) – The court ruled that the new evidence was admissible. (عدالت نے فیصلہ دیا کہ نیا ثبوت قابل قبول ہے۔)



48. Perjury (جھوٹی گواہی) – Giving false testimony under oath is considered perjury. (حلف کے تحت جھوٹی گواہی دینا جھوٹی شہادت کہلاتا ہے۔)



49. Forgery (دھوکہ دہی/دستاویز میں رد و بدل) – He was arrested for forging legal documents. (اسے قانونی دستاویزات میں رد و بدل کرنے پر گرفتار کیا گیا۔)



50. Fraud (دھوکہ دہی) – The businessman was charged with financial fraud. (تاجر پر مالی دھوکہ دہی کا الزام عائد کیا گیا۔)




51. Embezzlement (اختلاس/رقوم کی خردبرد) – The accountant was fired for embezzlement of company funds. (اکاؤنٹنٹ کو کمپنی کے فنڈز کی خردبرد پر برطرف کر دیا گیا۔)



52. Extortion (بھتہ خوری) – The gang was arrested for extortion from local businesses. (گینگ کو مقامی کاروباروں سے بھتہ لینے کے الزام میں گرفتار کیا گیا۔)



53. Bribery (رشوت) – The politician was accused of bribery in a government contract. (سیاستدان پر سرکاری معاہدے میں رشوت لینے کا الزام تھا۔)



54. Money Laundering (منی لانڈرنگ/رقوم کی غیر قانونی ترسیل) – He was sentenced for money laundering and tax evasion. (اسے منی لانڈرنگ اور ٹیکس چوری کے جرم میں سزا سنائی گئی۔)



55. Felony (سنگین جرم) – Murder is considered a felony and carries a severe punishment. (قتل ایک سنگین جرم سمجھا جاتا ہے اور اس کی سخت سزا ہوتی ہے۔)



56. Misdemeanor (معمولی جرم) – He was fined for a misdemeanor involving public disturbance. (اسے عوامی خلل ڈالنے کے معمولی جرم پر جرمانہ کیا گیا۔)



57. Assault (حملہ) – The man was charged with assault after a violent altercation. (آدمی پر ایک پرتشدد جھگڑے کے بعد حملے کا الزام عائد کیا گیا۔)



58. Battery (زبردستی جسمانی حملہ) – The victim filed a lawsuit for assault and battery. (متاثرہ نے حملہ اور جسمانی زیادتی کے خلاف مقدمہ دائر کیا۔)



59. Homicide (قتل) – The police are investigating a case of homicide in the neighborhood. (پولیس پڑوس میں ہونے والے قتل کے مقدمے کی تحقیقات کر رہی ہے۔)



60. Manslaughter (غیر ارادی قتل) – He was convicted of manslaughter rather than murder. (اسے قتل کے بجائے غیر ارادی قتل کا مجرم قرار دیا گیا۔)



61. Arson (آتش زنی) – The factory was destroyed in an arson attack. (فیکٹری آتش زنی کے حملے میں تباہ ہو گئی۔)



62. Vandalism (توڑ پھوڑ/املاک کو نقصان پہنچانا) – The teenagers were arrested for vandalism in the park. (نوجوانوں کو پارک میں توڑ پھوڑ کرنے پر گرفتار کیا گیا۔)



63. Burglary (چوری/گھس کر چوری کرنا) – The burglar broke into the house and stole valuables. (چور گھر میں گھس کر قیمتی سامان چرا کر لے گیا۔)



64. Robbery (ڈکیتی) – The bank robbery was caught on security cameras. (بینک ڈکیتی کو سیکیورٹی کیمروں میں قید کر لیا گیا۔)



65. Kidnapping (اغوا) – The criminal was arrested for kidnapping a businessman. (مجرم کو ایک تاجر کے اغوا کے الزام میں گرفتار کیا گیا۔)



66. Smuggling (سمگلنگ/غیر قانونی اسمگلنگ) – He was caught smuggling illegal goods across the border. (اسے سرحد پار غیر قانونی اشیاء کی اسمگلنگ کرتے ہوئے پکڑا گیا۔)



67. Cybercrime (سائبر جرم) – The hacker was convicted of cybercrime and identity theft. (ہیکر کو سائبر جرم اور شناختی چوری کا مجرم ٹھہرایا گیا۔)



68. Defamation (بدنامی کا دعویٰ) – The celebrity sued the newspaper for defamation. (مشہور شخصیت نے اخبار پر بدنامی کا مقدمہ دائر کیا۔)



69. Libel (تحریری بدنامی) – The journalist was sued for libel over false allegations. (صحافی پر جھوٹے الزامات کی بنیاد پر تحریری بدنامی کا مقدمہ دائر کیا گیا۔)



70. Slander (زبانی بدنامی) – Spreading false rumors can lead to a slander lawsuit. (جھوٹی افواہیں پھیلانے پر زبانی بدنامی کا مقدمہ ہو سکتا ہے۔)



71. Perpetrator (مجرم/قصوروار) – The police arrested the perpetrator of the crime. (پولیس نے جرم کے مرتکب شخص کو گرفتار کر لیا۔)



72. Offender (مجرم/خلاف ورزی کرنے والا) – Repeat offenders receive harsher punishments. (بار بار جرم کرنے والوں کو سخت سزائیں دی جاتی ہیں۔)



73. Recidivism (دوبارہ جرم کرنا) – High recidivism rates indicate flaws in the legal system. (زیادہ شرحِ جرم کی واپسی قانونی نظام کی خامیوں کو ظاہر کرتی ہے۔)



74. Juror (جیوری کا رکن) – The jurors carefully listened to all evidence before reaching a verdict. (جیوری کے اراکین نے فیصلہ سنانے سے پہلے تمام ثبوتوں کو غور سے سنا۔)



75. Bailiff (عدالتی افسر/نظم و ضبط برقرار رکھنے والا) – The bailiff maintained order in the courtroom. (عدالتی افسر نے عدالت میں نظم و ضبط برقرار رکھا۔)



76. Warrant (گرفتاری کا وارنٹ) – The police obtained a warrant to search the suspect’s house. (پولیس نے ملزم کے گھر کی تلاشی کے لیے وارنٹ حاصل کیا۔)



77. **Indictment (فرد جرم عائد کرنا



یہ اگلے 84 الفاظ کے جملے ہیں تاکہ آپ کو مکمل فہرست مل جائے۔



---


101-184


101. Indictment (فردِ جرم عائد کرنا) – The court issued an indictment against the businessman. (عدالت نے تاجر کے خلاف فردِ جرم عائد کی۔)



102. Prosecution (استغاثہ) – The prosecution presented strong evidence in the case. (استغاثہ نے مقدمے میں مضبوط شواہد پیش کیے۔)



103. Defense (دفاع) – The lawyer argued a strong defense for his client. (وکیل نے اپنے مؤکل کے لیے مضبوط دفاع پیش کیا۔)



104. Convict (مجرم قرار دینا) – He was convicted of fraud and sentenced to prison. (اسے دھوکہ دہی کا مجرم قرار دے کر جیل بھیج دیا گیا۔)



105. Accomplice (جرم میں شریک شخص) – The police arrested the accomplice of the thief. (پولیس نے چور کے ساتھی کو گرفتار کر لیا۔)



106. Alibi (ثبوتِ برات) – His alibi proved that he was not at the crime scene. (اس کے ثبوتِ برات نے ثابت کیا کہ وہ جرم کے وقت وہاں موجود نہیں تھا۔)



107. Jurisdiction (دائرہ اختیار) – This court has no jurisdiction over international cases. (اس عدالت کو بین الاقوامی مقدمات پر اختیار حاصل نہیں ہے۔)



108. Statute (قانونی دفعہ) – The new statute protects workers’ rights. (نیا قانون مزدوروں کے حقوق کی حفاظت کرتا ہے۔)



109. Ordinance (آرڈیننس/حکم نامہ) – The city passed an ordinance to control traffic violations. (شہر نے ٹریفک خلاف ورزیوں کو کنٹرول کرنے کے لیے آرڈیننس منظور کیا۔)



110. Decree (عدالتی حکم) – The judge issued a decree in favor of the plaintiff. (جج نے مدعی کے حق میں عدالتی حکم جاری کیا۔)



111. Affidavit (حلف نامہ) – He submitted an affidavit in court regarding his claims. (اس نے اپنے دعوے کے متعلق عدالت میں حلف نامہ جمع کرایا۔)



112. Breach (خلاف ورزی) – The company was sued for breach of contract. (کمپنی پر معاہدے کی خلاف ورزی کا مقدمہ دائر کیا گیا۔)



113. Violation (خلاف ورزی/قانون توڑنا) – Parking in a no-parking zone is a violation. (نو پارکنگ زون میں گاڑی کھڑی کرنا خلاف ورزی ہے۔)



114. Due Process (قانونی کارروائی کا حق) – Every citizen has the right to due process. (ہر شہری کو قانونی کارروائی کا حق حاصل ہے۔)



115. Habeas Corpus (بنیادی حقوق کی بحالی کا حکم) – The lawyer filed a habeas corpus petition for the detained person. (وکیل نے گرفتار شدہ شخص کے لیے بنیادی حقوق کی بحالی کی درخواست دائر کی۔)



116. Substantive Law (مادی قانون) – Substantive law defines rights and duties of individuals. (مادی قانون افراد کے حقوق اور فرائض کو واضح کرتا ہے۔)



117. Procedural Law (عملی قانون) – Procedural law governs how legal cases are processed. (عملی قانون وضاحت کرتا ہے کہ قانونی مقدمات کس طرح نمٹائے جاتے ہیں۔)



118. 

Post a Comment

0 Comments